700 000 osób w Polsce komunikuje się w języku migowym jako pierwszym. VinFinitti tłumaczy mowę i tekst na PJM w czasie rzeczywistym, żeby przychodnia, szkoła, urząd i sklep były dostępne od pierwszej rozmowy, nie od czasu, aż znajdzie się wolny tłumacz.
Dołącz do firm budujących dostępność od pierwszego dnia. Bez spamu.
Bariera, której większość z nas nie widzi
Brak tłumacza w danym momencie oznacza odłożoną wizytę, niezrozumianą diagnozę albo rezygnację z załatwienia sprawy. To się dzieje codziennie, w miejscach, które dla słyszących są oczywiste.
Przychodnia i szpital
Rozmowa z lekarzem bez tłumacza to ryzyko błędnej diagnozy. Tłumacz na żywo bywa dostępny dopiero za kilka dni.
Szkoła i studia
Uczeń lub student bez tłumacza na zajęciach traci dostęp do tej samej wiedzy co reszta klasy, lekcja po lekcji.
Praca i rekrutacja
Spotkanie zespołu, rozmowa kwalifikacyjna, szkolenie wdrożeniowe, każde wymaga osobnego zaplanowania tłumacza.
Urząd i bank
Formalności, które dla słyszącej osoby trwają 10 minut, dla osoby głuchej często oznaczają osobny dzień zorganizowany wokół tłumacza.
Sklep i obsługa klienta
Pytanie o produkt, reklamację czy zwrot zamienia się w wymianę karteczek albo rezygnację z zakupu.
Sytuacje pilne
Wezwanie pomocy, kontakt z policją czy strażą pożarną, moment, w którym czas reakcji decyduje o bezpieczeństwie.
Liczby, które rzadko trafiają do statystyk
Dostępność tłumacza języka migowego to wciąż wyjątek, nie standard, w większości miejsc, w których ludzie najbardziej go potrzebują.
Czas oczekiwania na tłumacza wg sektora
Gdzie brak tłumacza boli najbardziej
Firmy i instytucje, z którymi pracujemy
Pilotaże i rozmowy wdrożeniowe prowadzimy już z organizacjami z sektora zdrowia, edukacji i administracji publicznej.
Od mowy do gestu w czterech krokach
Model trenowany na danych zwalidowanych przez społeczność osób głuchych, z nadzorem tłumacza przysięgłego na każdym etapie.
Mowa lub tekst
System przyjmuje dźwięk na żywo lub tekst źródłowy z dowolnego kanału, strony, transmisji, aplikacji.
Model AI
Sieć trenowana na danych językowych PJM zamienia treść na sekwencję gestów i mimiki.
Awatar migający
Animowany tłumacz renderowany w czasie rzeczywistym, zgodny z gramatyką wizualno-przestrzenną PJM.
Wyjście na żywo
Gotowy strumień wideo osadzony na stronie, w transmisji lub aplikacji klienta.
To także kwestia przepisów, ale nie tylko
European Accessibility Act dodaje formalny powód, żeby zrobić to, co i tak warto zrobić: zapewnić, że klient czy pacjent zostanie zrozumiany niezależnie od tego, w jaki sposób się komunikuje.
- Dotyczy banków, e-commerce, transportu i mediów działających w UE
- Brak zgodności oznacza kary finansowe i wykluczenie z przetargów publicznych
- Wdrożenie dostępności zajmuje miesiące, integracje, testy, szkolenia zespołu
Co dostają osoby z listy
Priorytetowy onboarding
Pierwszeństwo wdrożenia przed pełnym udostępnieniem produktu na rynku.
Preferencyjna cena
Stała stawka wczesnego dostępu, zablokowana niezależnie od cennika po premierze.
Wpływ na rozwój produktu
Udział w testach i głosowaniu nad kolejnością wdrażanych funkcji.
Model subskrypcyjny
Liczba miejsc w każdym wariancie jest ograniczona, im wcześniej dołączasz, tym dłużej korzystasz z ceny wczesnego dostępu.
Ceny obowiązują wyłącznie dla osób zapisanych na liście wczesnego dostępu. Liczba miejsc nie zostanie zwiększona po wyczerpaniu puli.
Bądź gotowy, zanim termin stanie się problemem
Zostaw e-mail, odezwiemy się, gdy tylko otworzymy dostęp dla pierwszej grupy partnerów.